%PDF- %PDF-
| Direktori : /home/c/a/s/casasmonvl/ges4t.old/wp-content/languages/plugins/ |
| Current File : /home/c/a/s/casasmonvl/ges4t.old/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-ca.po |
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Catalan # This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2017-02-13 13:03:15+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n" "Language: ca\n" "Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n" #: includes/functions.php:351 msgid "%1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead." msgstr "%1$s està <strong>obsolet</strong> des de la versió %2$s de Contact Form 7! Utilitzeu %3$s en el seu lloc." #: admin/includes/welcome-panel.php:34 msgid "Flamingo" msgstr "Flamingo" #: admin/includes/welcome-panel.php:34 msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7." msgstr "Instal·leu una extensió d'emmagatzematge de missatges abans que us passi això. %s desa tots els missatges dels vostres formularis de contacte a la base de dades. Flamingo és una extensió de WordPress gratuïta creada pel mateix autor de Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:32 msgid "Contact Form 7 doesn’t store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration." msgstr "Contact Form 7 no emmagatzema enlloc els missatges enviats. Per tant, pot ser que perdeu missatges importants per sempre si el vostre servidor de correu té problemes o si cometeu un error en la configuració del correu electrònic." #: admin/includes/welcome-panel.php:30 msgid "Before you cry over spilt mail…" msgstr "Abans de plorar per perdre correusl…" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 msgid "comment blacklist" msgstr "llista negra de comentaris" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 msgid "http://contactform7.com/comment-blacklist/" msgstr "http://contactform7.com/comment-blacklist/" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses." msgstr "Contact Form 7 és compatible amb el filtrat de spam de %1$s. El sistema intel·ligent de %2$s bloca els molestos robots de correu brossa. A més, usant %3$s, podeu blocar missatges que continguin paraules clau específiques o que s'enviïn des d'adreces IP específiques." #: admin/includes/welcome-panel.php:24 msgid "Spammers target everything; your contact forms aren’t an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides." msgstr "Els spammers ho ataquen tot, i els vostres formularis de contacte no són una excepció. Abans de què us arribi spam protegiu els vostres formularis de contacte amb les potents característiques antispam que ofereix Contact Form 7." #: admin/includes/welcome-panel.php:22 msgid "Getting spammed? You have protection." msgstr "Rebeu spam? Podeu protegir-vos." #: includes/config-validator.php:327 msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#messages:error_html_in_message" msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#messages:error_html_in_message" #: includes/config-validator.php:305 msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.body:error_maybe_empty" msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.body:error_maybe_empty" #: includes/config-validator.php:291 msgid "The %name% field value is invalid." msgstr "El valor del camp %name% no és vàlid." #: includes/config-validator.php:285 includes/config-validator.php:293 msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.additional_headers:error_invalid_syntax" msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.additional_headers:error_invalid_syntax" #: includes/config-validator.php:265 msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.recipient:error_invalid_syntax" msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.recipient:error_invalid_syntax" #: includes/config-validator.php:253 msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.sender:error_email_not_in_site_domain" msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.sender:error_email_not_in_site_domain" #: includes/config-validator.php:249 msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.sender:error_invalid_syntax" msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.sender:error_invalid_syntax" #: includes/config-validator.php:237 msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.subject:error_maybe_empty" msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#mail.subject:error_maybe_empty" #: includes/config-validator.php:200 msgid "http://contactform7.com/configuration-errors/#form.body:error_multiple_controls_in_label" msgstr "http://contactform7.com/configuration-errors/#form.body:error_multiple_controls_in_label" #: includes/config-validator.php:120 msgid "Multiple form controls are placed inside a single label element." msgstr "Múltiples controls del formulari estan posats dins d'un únic element etiqueta." #: admin/admin.php:538 msgid "What's this?" msgstr "Què és això?" #: admin/admin.php:257 msgid "How to correct this?" msgstr "Com corregir això?" #: admin/admin.php:358 msgid "FAQ about Configuration Validator" msgstr "Preguntes freqüents sobre el validador de la configuració" #: admin/admin.php:358 admin/admin.php:536 msgid "http://contactform7.com/configuration-validator-faq/" msgstr "http://contactform7.com/configuration-validator-faq/" #: modules/text.php:189 msgid "The telephone number is invalid." msgstr "El número de telèfon no és vàlid." #: modules/text.php:184 msgid "The URL is invalid." msgstr "L'URL no és vàlid." #: modules/text.php:179 msgid "The e-mail address entered is invalid." msgstr "La direcció de correu electrònic que has introduït no és vàlida." #: modules/quiz.php:153 msgid "The answer to the quiz is incorrect." msgstr "La resposta a la pregunta no és correcta." #: modules/number.php:135 msgid "The number is larger than the maximum allowed." msgstr "El nombre és més gran que el màxim permès." #: modules/number.php:130 msgid "The number is smaller than the minimum allowed." msgstr "El nombre és menor que el mínim permès." #: modules/number.php:125 msgid "The number format is invalid." msgstr "El format del número no és vàlid." #: modules/file.php:214 msgid "There was an error uploading the file." msgstr "S'ha produït un error pujant el fitxer" #: modules/file.php:209 msgid "The file is too big." msgstr "El fitxer és massa gran." #: modules/file.php:204 msgid "You are not allowed to upload files of this type." msgstr "No teniu permisos per pujar fitxers d'aquest tipus." #: modules/file.php:199 msgid "There was an unknown error uploading the file." msgstr "Hi ha hagut un error desconegut pujant l'arxiu." #: modules/date.php:132 msgid "The date is after the latest one allowed." msgstr "La data és posterior a la més tardana permesa." #: modules/date.php:127 msgid "The date is before the earliest one allowed." msgstr "La data és anterior a la més primerenca permesa." #: modules/date.php:122 msgid "The date format is incorrect." msgstr "El format de la data és incorrecte." #: includes/contact-form-template.php:181 msgid "The field is too short." msgstr "El camp és massa curt." #: includes/contact-form-template.php:174 msgid "The field is too long." msgstr "El camp és massa llarg." #: includes/contact-form-template.php:167 msgid "The field is required." msgstr "El camp és obligatori." #: includes/contact-form-template.php:160 msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message." msgstr "Heu d'acceptar els termes i condicions abans d'enviar el missatge." #: includes/contact-form-template.php:146 msgid "One or more fields have an error. Please check and try again." msgstr "Un o més camps té un error. Si us plau reviseu-ho i torneu a intentar-ho." #: includes/contact-form-template.php:139 #: includes/contact-form-template.php:153 msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later." msgstr "Hi ha hagut un error intentant enviar el vostre missatge. Si us plau intenteu-ho de nou més tard." #: includes/contact-form-template.php:132 msgid "Thank you for your message. It has been sent." msgstr "Gràcies pel vostre missatge. Ha estat enviat." #: includes/contact-form-template.php:50 includes/contact-form-template.php:76 msgctxt "mail subject" msgid "%1$s \"%2$s\"" msgstr "%1$s \"%2$s\"" #: includes/config-validator.php:118 msgid "HTML tags are not allowed in a message." msgstr "No es permeten etiquetes HTML en un missatge." #: includes/config-validator.php:116 msgid "This email address does not belong to the same domain as the site." msgstr "Aquesta adreça de correu electrònic no pertany al mateix domini que el lloc web." #: includes/config-validator.php:114 msgid "This field has syntax errors." msgstr "El camp té errors de sintaxi." #: includes/config-validator.php:112 msgid "This field can be empty depending on user input." msgstr "Aquest camp pot estar buit, depenent de les dades que hagi introduït l'usuari." #: admin/admin.php:529 admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:119 msgid "%s configuration error found" msgid_plural "%s configuration errors found" msgstr[0] "%s error de configuració trobat" msgstr[1] "%s errors de configuració trobats" #: admin/admin.php:570 msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now." msgstr "Una configuració errònia provoca errors en l'enviament de missatges o altres problemes. Valida ara els teus formularis de contacte." #: admin/admin.php:568 msgid "Validate Contact Form 7 Configuration" msgstr "Validar la configuració de Contact Form 7" #: admin/admin.php:453 msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found." msgstr "La validació de la configuració ha estat completada. No s'ha trobat cap formulari de contacte no vàlid." #: admin/admin.php:445 msgid "Configuration validation completed. An invalid contact form was found." msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found." msgstr[0] "La validació de la configuració ha estat completada. S'ha trobat un formulari de contacte no vàlid." msgstr[1] "La validació de la configuració ha estat completada. S'han trobat %s formularis de contacte no vàlids" #: admin/admin.php:350 msgid "Validate Configuration" msgstr "Valida la configuració" #: admin/admin.php:341 msgid "Validate %s Contact Form Now" msgid_plural "Validate %s Contact Forms Now" msgstr[0] "Valida el %s formulari de contacte" msgstr[1] "Valida els %s formularis de contacte" #: admin/admin.php:163 msgid "You are not allowed to validate configuration." msgstr "No teniu permís per validar la configuració." #: includes/controller.php:170 msgid "Please verify that you are not a robot." msgstr "Si us plau, demostreu que no sou un robot." #: modules/recaptcha.php:452 msgid "Compact" msgstr "Compacte" #: modules/recaptcha.php:450 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: modules/recaptcha.php:446 modules/recaptcha.php:449 msgid "Size" msgstr "Mida" #: modules/recaptcha.php:440 msgid "Dark" msgstr "Fosc" #: modules/recaptcha.php:438 msgid "Light" msgstr "Clar" #: modules/recaptcha.php:434 modules/recaptcha.php:437 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: modules/recaptcha.php:422 msgid "Generate a form-tag for a reCAPTCHA widget. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un giny reCAPTCHA. Per a més detalls, mireu %s." #: modules/recaptcha.php:414 msgid "To use reCAPTCHA, first you need to install an API key pair. For more details, see %s." msgstr "Per utilitzar reCAPTCHA, primer heu d'instal·lar un parell de claus de l'API. Per a més detalls, mireu %s." #: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:184 #: modules/recaptcha.php:414 modules/recaptcha.php:424 msgid "http://contactform7.com/recaptcha/" msgstr "http://contactform7.com/recaptcha/" #: modules/recaptcha.php:184 msgid "For more details, see %s." msgstr "Per a més detalls, mireu %s." #: modules/recaptcha.php:182 msgid "Configure Keys" msgstr "Configura les claus" #: modules/recaptcha.php:180 msgid "To use reCAPTCHA, you need to install an API key pair." msgstr "Per a utilitzar reCAPTCHA, necessiteu instal·lar un parell de claus de l'API." #: modules/recaptcha.php:175 msgid "Reset Keys" msgstr "Restableix les claus" #: modules/recaptcha.php:169 modules/recaptcha.php:200 msgid "Secret Key" msgstr "Clau secreta" #: modules/recaptcha.php:165 modules/recaptcha.php:196 msgid "Site Key" msgstr "Clau del lloc web" #: modules/recaptcha.php:150 msgid "reCAPTCHA is a free service to protect your website from spam and abuse." msgstr "reCAPTCHA és un servei gratuït per a protegir el teu lloc web d'spam i abusos." #: modules/recaptcha.php:144 msgid "Settings saved." msgstr "S'ha desat la configuració." #: modules/recaptcha.php:139 msgid "Invalid key values." msgstr "Valors de clau no vàlids." #: modules/recaptcha.php:138 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/recaptcha.php:23 #: modules/recaptcha.php:184 modules/recaptcha.php:401 #: modules/recaptcha.php:414 modules/recaptcha.php:424 msgid "reCAPTCHA" msgstr "reCAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:210 msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)" #. Author URI of the plugin/theme msgid "http://ideasilo.wordpress.com/" msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/" #. Author of the plugin/theme msgid "Takayuki Miyoshi" msgstr "Takayuki Miyoshi" #. Description of the plugin/theme msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible." msgstr "Un altre plugin de formulari de contacte. Simple però flexible." #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "http://contactform7.com/" msgstr "http://contactform7.com/" #: settings.php:137 msgid "Contact form %d" msgstr "Formulari de contacte %d" #: modules/textarea.php:138 msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp d'entrada de text multilínia. Per a més detalls veieu %s." #: modules/textarea.php:130 msgid "text area" msgstr "Àrea de text" #: modules/text.php:278 msgid "This field requires author's URL" msgstr "Aquest quadre de text requereix la URL de l'autor" #: modules/text.php:273 msgid "This field requires author's email address" msgstr "Aquest camp de text requereix el correu electrònic de l'autor" #: modules/text.php:268 msgid "This field requires author's name" msgstr "Aquest camp de text requereix el nom de l'autor" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 modules/text.php:260 #: modules/text.php:263 msgid "Akismet" msgstr "Akismet" #: modules/text.php:228 modules/textarea.php:140 msgid "Text Fields" msgstr "Camps de text" #: modules/text.php:228 modules/textarea.php:140 msgid "http://contactform7.com/text-fields/" msgstr "http://contactform7.com/text-fields/" #: modules/text.php:225 msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp d'entrada de número de telèfon d'una sola línia. Per a més detalls veieu %s." #: modules/text.php:223 msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp d'entrada d'URL d'una sola línia. Per a més detalls veieu %s." #: modules/text.php:221 msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp d'entrada de correu electrònic d'una sola línia. Per a més detalls veieu %s." #: modules/text.php:219 msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp d'entrada de text d'una sola línia. Per a més detalls veieu %s." #: modules/text.php:206 msgid "tel" msgstr "telèfon" #: modules/text.php:204 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/text.php:202 msgid "email" msgstr "correu electrònic" #: modules/text.php:200 msgid "text" msgstr "text" #: modules/text.php:188 msgid "Telephone number that the sender entered is invalid" msgstr "El número de telèfon introduït no és vàlid" #: modules/text.php:183 msgid "URL that the sender entered is invalid" msgstr "L'adreça URL introduïda no és vàlida" #: modules/text.php:178 msgid "Email address that the sender entered is invalid" msgstr "L'adreça de correu electrònic introduïda no és vàlida" #: modules/submit.php:67 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/submit.php:57 msgid "Submit Button" msgstr "Botó d'enviament" #: modules/submit.php:57 msgid "http://contactform7.com/submit-button/" msgstr "http://contactform7.com/submit-button/" #: modules/submit.php:55 msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un botó 'Enviar'. Per a més detalls veieu %s." #: modules/submit.php:48 msgid "submit" msgstr "envia" #: modules/select.php:203 msgid "Insert a blank item as the first option" msgstr "Insereix un element en blanc com a primera opció" #: modules/select.php:202 msgid "Allow multiple selections" msgstr "Permet seleccions múltiples" #: modules/select.php:169 msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un menú desplegable. Per a més detalls veieu %s." #: modules/select.php:162 msgid "drop-down menu" msgstr "menú desplegable" #: modules/quiz.php:194 msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line." msgstr "Un parella de pregunta/respuesta per línia, separades per una barra vertical (|). Per exemple: Quina és la capital de Brasil?|Brasilia." #: modules/quiz.php:189 modules/quiz.php:192 msgid "Questions and answers" msgstr "Preguntes i respostes" #: modules/quiz.php:174 msgid "Quiz" msgstr "Pregunta" #: modules/quiz.php:174 msgid "http://contactform7.com/quiz/" msgstr "http://contactform7.com/quiz/" #: modules/quiz.php:172 msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un parell pregunta/resposta. Per a més detalls, veieu %s." #: modules/quiz.php:164 msgid "quiz" msgstr "pregunta" #: modules/quiz.php:152 msgid "Sender doesn't enter the correct answer to the quiz" msgstr "El remitent no ha introduït una resposta vàlida a la pregunta" #: modules/number.php:172 msgid "Slider" msgstr "Selector lliscant" #: modules/number.php:171 msgid "Spinbox" msgstr "Selector de valor" #: modules/number.php:156 msgid "Number Fields" msgstr "Camps numèrics" #: modules/number.php:156 msgid "http://contactform7.com/number-fields/" msgstr "http://contactform7.com/number-fields/" #: modules/number.php:154 msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp d'entrada de valor numèric. Per a més detall, mireu %s." #: modules/number.php:146 msgid "number" msgstr "número" #: modules/number.php:134 msgid "Number is larger than maximum limit" msgstr "Aquesta xifra supera el màxim establert." #: modules/number.php:129 msgid "Number is smaller than minimum limit" msgstr "Aquesta xifra està per sota del mínim establert." #: modules/number.php:124 msgid "Number format that the sender entered is invalid" msgstr "El format numèric és incorrecte." #: modules/file.php:320 msgid "This contact form contains file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Aquest formulari de contacte inclou camps de càrrega de fitxers, però la carpeta temporal pels fitxers (%s) no existeix o no té permís d'escriptura. Pots crear la carpeta o canviar-ne els permisos manualment." #: modules/file.php:294 msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab." msgstr "Per adjuntar el fitxer pujat mitjançant aquest camp al missatge de correu electrònic, heu d'inserir l'etiqueta de correu corresponent (%s) al camp Fitxers adjunts de la pestanya Correu electrònic." #: modules/file.php:266 msgid "Acceptable file types" msgstr "Tipus de fitxers acceptats" #: modules/file.php:261 msgid "File size limit (bytes)" msgstr "Límit de mida del fitxer (bytes)" #: modules/file.php:236 msgid "File Uploading and Attachment" msgstr "Pujada de fitxers i adjunts" #: modules/file.php:236 msgid "http://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" msgstr "http://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/" #: modules/file.php:234 msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp de càrrega de fitxer. Per a més detall, mireu %s." #: modules/file.php:226 msgid "file" msgstr "fitxer" #: modules/file.php:213 msgid "Uploading a file fails for PHP error" msgstr "Pujar un fitxer pot fallar per un error de PHP" #: modules/file.php:208 msgid "Uploaded file is too large" msgstr "El fitxer és massa gran" #: modules/file.php:203 msgid "Uploaded file is not allowed for file type" msgstr "El fitxer pujat és un d'un tipus que no està permès" #: modules/file.php:198 msgid "Uploading a file fails for any reason" msgstr "Pujar un fitxer pot fallar per qualsevol motiu" #: modules/date.php:194 modules/number.php:202 msgid "Max" msgstr "Màxim" #: modules/date.php:189 modules/number.php:197 msgid "Min" msgstr "Mínim" #: modules/date.php:184 modules/date.php:187 modules/number.php:192 #: modules/number.php:195 msgid "Range" msgstr "Interval" #: modules/date.php:180 modules/number.php:188 modules/text.php:255 #: modules/textarea.php:167 msgid "Use this text as the placeholder of the field" msgstr "Utilitza aquest text com a marcador del camp" #: modules/date.php:178 modules/number.php:186 modules/text.php:253 #: modules/textarea.php:165 msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminat" #: modules/date.php:153 msgid "Date Field" msgstr "Camp data" #: modules/date.php:153 msgid "http://contactform7.com/date-field/" msgstr "http://contactform7.com/date-field/" #: modules/date.php:151 msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un camp data Per a més detall, mireu %s." #: modules/date.php:143 msgid "date" msgstr "data" #: modules/date.php:131 msgid "Date is later than maximum limit" msgstr "Aquesta data supera la data límit establerta." #: modules/date.php:126 msgid "Date is earlier than minimum limit" msgstr "La data és anterior al límit mínim" #: modules/date.php:121 msgid "Date format that the sender entered is invalid" msgstr "El format de la data no és vàlid." #: modules/checkbox.php:358 modules/date.php:224 modules/number.php:232 #: modules/select.php:232 modules/text.php:311 modules/textarea.php:194 msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab." msgstr "Per rebre les dades enviades a través d'aquest camp, heu d'inserir l'etiqueta corresponent (%s) en algun dels camps de la pestanya Correu electrònic." #: modules/checkbox.php:328 msgid "Make checkboxes exclusive" msgstr "Fes que les caselles de verificació siguin exclusives" #: modules/checkbox.php:326 msgid "Wrap each item with label element" msgstr "Envolteu cada element amb l'element etiqueta" #: modules/checkbox.php:325 msgid "Put a label first, a checkbox last" msgstr "Poseu primer una etiqueta, la casella de verificació al final" #: modules/checkbox.php:324 modules/select.php:201 msgid "One option per line." msgstr "Una opció per línia." #: modules/checkbox.php:307 modules/date.php:167 modules/file.php:250 #: modules/number.php:175 modules/select.php:185 modules/text.php:242 #: modules/textarea.php:154 msgid "Required field" msgstr "Camp requerit" #: modules/checkbox.php:303 modules/checkbox.php:306 modules/date.php:163 #: modules/date.php:166 modules/file.php:246 modules/file.php:249 #: modules/number.php:166 modules/number.php:169 modules/select.php:181 #: modules/select.php:184 modules/text.php:238 modules/text.php:241 #: modules/textarea.php:150 modules/textarea.php:153 msgid "Field type" msgstr "Tipus de camp" #: modules/checkbox.php:292 modules/select.php:171 msgid "Checkboxes, Radio Buttons and Menus" msgstr "Caselles de verificació, botons d'opció i menús" #: modules/checkbox.php:292 modules/select.php:171 msgid "http://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" msgstr "http://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/" #: modules/checkbox.php:289 msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un grup de botons de selecció. Per a més detalls, veieu %s." #: modules/checkbox.php:287 msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a un grup de caselles de verificació. Per a més detalls, veieu %s." #: modules/checkbox.php:274 msgid "radio buttons" msgstr "botons de selecció" #: modules/checkbox.php:272 msgid "checkboxes" msgstr "caselles de verificació" #: modules/really-simple-captcha.php:320 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server." msgstr "Aquest formulari de contacte fa servir CAPTCHA, però les llibreries necessàries (GD i FreeType) no estan disponibles al teu servidor." #: modules/really-simple-captcha.php:314 msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually." msgstr "Aquest formulari de contacte fa servir CAPTCHA, però la carpeta temporal pels fitxers (%s) no existeix o no hi ha permís d'escriptura. Pots crear la carpeta o canviar-ne els permisos manualment." #: modules/really-simple-captcha.php:263 msgid "Input field settings" msgstr "Preferències del camp" #: modules/really-simple-captcha.php:248 msgid "Image settings" msgstr "Preferències d'imatge" #: modules/really-simple-captcha.php:231 msgid "http://contactform7.com/captcha/" msgstr "http://contactform7.com/captcha/" #: modules/really-simple-captcha.php:229 msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s." msgstr "Genera etiquetes de formulari per a una imatge CAPTCHA i un camp d'entrada de resposta corresponent. Per a més detalls, veieu %s." #: modules/really-simple-captcha.php:221 msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin." msgstr "Per utilitzar CAPTCHA, primer heu d'instal·lar i activar l'extensió %s." #: modules/really-simple-captcha.php:231 modules/recaptcha.php:218 msgid "CAPTCHA" msgstr "CAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:194 msgid "Your entered code is incorrect." msgstr "Has introduït un codi incorrecte." #: modules/really-simple-captcha.php:193 msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA" msgstr "El codi introduït no coincideix amb CAPTCHA" #: modules/really-simple-captcha.php:19 msgid "To use CAPTCHA, you need <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a> plugin installed." msgstr "Per utilitzar CAPTCHA, has de tenir tenir instal·lada l'extensió <a href=\"http://wordpress.org/extend/plugins/really-simple-captcha/\">Really Simple CAPTCHA</a>." #: modules/acceptance.php:189 modules/checkbox.php:353 modules/date.php:219 #: modules/file.php:289 modules/number.php:227 modules/quiz.php:218 #: modules/really-simple-captcha.php:283 modules/recaptcha.php:476 #: modules/select.php:227 modules/submit.php:90 modules/text.php:306 #: modules/textarea.php:189 msgid "Insert Tag" msgstr "Insereix una etiqueta" #: modules/acceptance.php:176 modules/checkbox.php:340 modules/date.php:207 #: modules/file.php:276 modules/number.php:215 modules/quiz.php:205 #: modules/really-simple-captcha.php:256 modules/really-simple-captcha.php:271 #: modules/recaptcha.php:463 modules/select.php:214 modules/submit.php:77 #: modules/text.php:293 modules/textarea.php:176 msgid "Class attribute" msgstr "Atribut de classe" #: modules/acceptance.php:171 modules/checkbox.php:335 modules/date.php:202 #: modules/file.php:271 modules/number.php:210 modules/quiz.php:200 #: modules/really-simple-captcha.php:251 modules/really-simple-captcha.php:266 #: modules/recaptcha.php:458 modules/select.php:209 modules/submit.php:72 #: modules/text.php:288 modules/textarea.php:171 msgid "Id attribute" msgstr "Atribut d'ID" #: modules/acceptance.php:165 msgid "Make this work inversely" msgstr "Fés que funcioni a la inversa" #: modules/acceptance.php:164 msgid "Make this checkbox checked by default" msgstr "Fés que aquesta casella estigui seleccionada per defecte" #: modules/acceptance.php:160 modules/acceptance.php:163 #: modules/checkbox.php:319 modules/checkbox.php:322 modules/select.php:196 #: modules/select.php:199 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: modules/acceptance.php:155 modules/checkbox.php:314 modules/date.php:173 #: modules/file.php:256 modules/number.php:181 modules/quiz.php:184 #: modules/really-simple-captcha.php:241 modules/select.php:191 #: modules/text.php:248 modules/textarea.php:160 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/acceptance.php:145 msgid "Acceptance Checkbox" msgstr "Casella d'acceptació" #: modules/acceptance.php:145 msgid "http://contactform7.com/acceptance-checkbox/" msgstr "http://contactform7.com/acceptance-checkbox/" #: modules/acceptance.php:143 msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s." msgstr "Genera una etiqueta de formulari per a una casella de verificació. Per a més detalls, veieu %s." #: modules/acceptance.php:135 msgid "acceptance" msgstr "acceptació" #: includes/contact-form.php:151 msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead." msgstr "La propietat <code>%1$s</code> de l'objecte <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>ja no és accessible</strong>. En el seu lloc, utilitzeu el mètode <code>%2$s</code>." #: includes/contact-form.php:77 includes/contact-form.php:225 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" #: includes/contact-form.php:31 msgid "Contact Form" msgstr "Formulari de Contacte" #: includes/contact-form-template.php:179 msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length" msgstr "Hi ha un camp on el contingut és més curt que la longitud mínima permesa" #: includes/contact-form-template.php:172 msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length" msgstr "Hi ha un camp on el contingut és més llarg que la longitud màxima permesa" #: includes/contact-form-template.php:165 msgid "There is a field that the sender must fill in" msgstr "Hi ha un camp que falta omplir" #: includes/contact-form-template.php:158 msgid "There are terms that the sender must accept" msgstr "Hi ha termes que s'han d'acceptar" #: includes/contact-form-template.php:151 msgid "Submission was referred to as spam" msgstr "Sembla que aquest missatge és SPAM" #: includes/contact-form-template.php:144 msgid "Validation errors occurred" msgstr "Hi ha errors de validació" #: includes/contact-form-template.php:137 msgid "Sender's message failed to send" msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar" #: includes/contact-form-template.php:130 msgid "Sender's message was sent successfully" msgstr "El missatge s'ha enviat correctament" #: includes/contact-form-template.php:61 includes/contact-form-template.php:84 msgid "This e-mail was sent from a contact form on %1$s (%2$s)" msgstr "Aquest correu electrònic s'ha enviat des del formulari de contacte de %1$s (%2$s)" #: includes/contact-form-template.php:58 includes/contact-form-template.php:81 msgid "Message Body:" msgstr "Missatge:" #: includes/contact-form-template.php:56 msgid "Subject: %s" msgstr "Assumpte: %s" #: includes/contact-form-template.php:54 msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #: includes/contact-form-template.php:42 modules/submit.php:28 msgid "Send" msgstr "Enviar" #: includes/contact-form-template.php:41 msgid "Your Message" msgstr "El teu missatge" #: includes/contact-form-template.php:39 msgid "Your Email" msgstr "El vostre correu electrònic" #: includes/contact-form-template.php:37 msgid "(required)" msgstr "(obligatori)" #: includes/contact-form-template.php:38 msgid "Your Name" msgstr "El teu nom" #: admin/includes/tag-generator.php:43 msgid "Form-tag Generator: %s" msgstr "Generador d'etiquetes de formulari: %s" #: admin/includes/help-tabs.php:91 msgid "For more information:" msgstr "Per a més informació:" #: admin/includes/help-tabs.php:83 msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization." msgstr "Sense la vostra autorització, no es compartirà cap informació que proporcioneu amb els proveïdors de servei." #: admin/includes/help-tabs.php:82 msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account." msgstr "Primer haureu de registrar un compte amb el servei que tingueu pensat utilitzar. Un cop registrats, haureu d'autoritzar a Contact Form 7 per accedir al servei amb el teu compte." #: admin/includes/help-tabs.php:81 msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available." msgstr "En aquesta pantalla, podeu gestionar els serveis que estan disponibles a través de Contact Form 7. L'API us permetrà col·laborar amb els serveis que estan disponibles." #: admin/includes/help-tabs.php:79 msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but don’t have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page." msgstr "També hi ha etiquetes de correu electrònic especials que tenen noms específics, però que no tenen etiquetes de formulari corresponents. Es fan servir per representar la informació meta dels enviaments a través del formulari, com l'adreça IP del remitent o l'URL de la pàgina." #: admin/includes/help-tabs.php:78 msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag." msgstr "Una etiqueta de correu electrònic també és un codi abreujat entre claudàtors que es pot utilitzar en cada camp a Correu electrònic i Correu electrònic (2). Una etiqueta de correu electrònic representa un valor d'entrada de l'usuari a través del camp d'entrada d'una etiqueta de formulari corresponent." #: admin/includes/help-tabs.php:76 msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you don’t need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)." msgstr "Mentre que les etiquetes de formulari tenen una sintaxi relativament complexa, no cal conèixer-la per afegir-les, ja que pots fer servir el generador d'etiquetes (botó <strong>Insereix etiqueta </strong> en aquesta pantalla)." #: admin/includes/help-tabs.php:75 msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields." msgstr "Una etiqueta de formulari és un codi abreujat entre claudàtors, usat en el contingut del formulari. Una etiqueta de formulari generalment representa un camp d'entrada, i els seus components es poden dividir en quatre parts: tipus, nom, opcions i valors. Contact Form 7 és compatible amb diversos tipus d'etiquetes de formulari que inclouen camps de text, camps de nombre, camps de data, caselles de verificació, botons de selecció, menús, camps de càrrega d'arxius, CAPTCHAs, i camps de preguntes." #: admin/includes/help-tabs.php:73 msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets." msgstr "Les <strong>preferències addicionals</strong> proporcionen un lloc on podeu personalitzar el comportament d'aquest formulari de contacte, afegint fragments de codi." #: admin/includes/help-tabs.php:72 msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank." msgstr "A <strong>Missatges</strong>, podeu editar diversos tipus de missatges utilitzats per a aquest formulari de contacte. Aquests missatges són relativament curts, com un missatge d'error de validació que apareix quan es deixa en blanc un camp obligatori." #: admin/includes/help-tabs.php:71 msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully." msgstr "<strong>Correu electrònic (2)</strong> és una plantilla de correu addicional que funciona de manera similar a Correu electrònic. Correu electrònic (2) difereix en que s'envia únicament quan el primer correu s'ha enviat amb èxit." #: admin/includes/help-tabs.php:70 msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here." msgstr "<strong>Correu electrònic</strong> administra la plantilla de correu (capçaleres i cos del missatge) que enviarà aquest formulari de contacte. Podeu fer servir aquí les etiquetes de correu electrònic de Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:69 msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here." msgstr "<strong>Formulari</strong> és el contingut del formulari en HTML. Pots fer servir HTML arbitrari, permès dins d'un element del formulari. També pots fer servir aquí les etiquetes de formulari de Contact Form 7." #: admin/includes/help-tabs.php:68 msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited." msgstr "<strong>Títol</strong> és el títol d'un formulari de contacte. Aquest títol només es fa servir per etiquetar un formulari de contacte, i es pot editar." #: admin/includes/help-tabs.php:67 msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:" msgstr "En aquesta pàgina podeu editar un formulari de contacte. Un formulari de contacte es compon dels següents elements:" #: admin/includes/help-tabs.php:65 msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID." msgstr "<strong>Duplica</strong> - Clona aquest formulari de contacte. Un formulari de contacte clonat hereta tot el contingut de l'original, però té una ID diferent." #: admin/includes/help-tabs.php:64 msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title." msgstr "<strong>Edita</strong> - Obre la pàgina d'edició d'aquest formulari de contacte. També podeu arribar a aquesta pàgina fent clic al títol del formulari de contacte." #: admin/includes/help-tabs.php:63 msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:" msgstr "En passar el ratolí sobre una fila de la llista de formularis de contacte es mostraran enllaços d'acció que us permetrà gestionar el vostre formulari. Podeu realitzar les següents accions:" #: admin/includes/help-tabs.php:61 msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target." msgstr "En aquesta pantalla, podeu gestionar els formularis de contacte proporcionats per Contact Form 7. Podeu gestionar un nombre il·limitat de formularis de contacte. Cada formulari de contacte té una ID i un codi abreujat únics ([contact-form-7 ...]). Per inserir un formulari de contacte en una entrada o giny de text, inseriu el codi abreujat en el contingut corresponent." #: admin/includes/help-tabs.php:40 msgid "Mail-tags" msgstr "Etiquetes de correu electrònic" #: admin/includes/help-tabs.php:35 msgid "Form-tags" msgstr "Etiquetes de formulari" #: admin/includes/help-tabs.php:21 msgid "Available Actions" msgstr "Accions disponibles" #: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:30 #: admin/includes/help-tabs.php:49 msgid "Overview" msgstr "Resum" #: admin/includes/editor.php:198 msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s." msgstr "Podeu afegir aquí fragments de codi personalitzat. Per a més detall mireu %s." #: admin/includes/editor.php:196 msgid "http://contactform7.com/additional-settings/" msgstr "http://contactform7.com/additional-settings/" #: admin/includes/editor.php:175 msgid "Edit messages used in the following situations." msgstr "Edita els missatges a utilitzar en les següents situacions:" #: admin/includes/editor.php:151 msgid "File Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" #: admin/includes/editor.php:145 msgid "Use HTML content type" msgstr "Utilitzar contingut HTML" #: admin/includes/editor.php:143 msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output" msgstr "Exclou les línies amb etiquetes de correu electrònic buides a la sortida" #: admin/includes/editor.php:138 msgid "Message Body" msgstr "Cos del missatge" #: admin/includes/editor.php:129 msgid "Additional Headers" msgstr "Capçaleres addicionals" #: admin/includes/editor.php:120 includes/contact-form-template.php:40 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: admin/includes/editor.php:111 msgid "From" msgstr "De" #: admin/includes/editor.php:102 msgid "To" msgstr "A" #: admin/includes/editor.php:96 msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:" msgstr "En els següents camps, podeu utilitzar aquestes etiquetes de correu electrònic:" #: admin/includes/editor.php:90 msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder." msgstr "Correu (2) és una plantilla de correu electrònic addicional que s'utilitza sovint com a resposta automàtica." #: admin/includes/editor.php:65 msgid "Use Mail (2)" msgstr "Utilitza el correu (2)" #: admin/includes/editor.php:64 msgid "Mail (2)" msgstr "Correu (2)" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:197 msgid "Y/m/d" msgstr "Y/m/d" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:195 msgid "%s ago" msgstr "fa %s" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:188 msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "Y/m/d g:i:s A" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:107 msgid "Edit “%s”" msgstr "Edita “%s”" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:133 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15 msgid "Date" msgstr "Data" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14 msgid "Author" msgstr "Autor" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13 msgid "Shortcode" msgstr "Codi curt" #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12 msgid "Title" msgstr "Títol" #: admin/edit-contact-form.php:206 admin/includes/editor.php:197 #: admin/includes/editor.php:202 msgid "Additional Settings" msgstr "Preferències addicionals" #: admin/edit-contact-form.php:204 msgid "Additional Settings (%d)" msgstr "Preferències addicionals (%d)" #: admin/edit-contact-form.php:193 admin/includes/editor.php:173 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: admin/edit-contact-form.php:190 admin/includes/editor.php:72 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: admin/edit-contact-form.php:187 admin/includes/editor.php:45 msgid "Form" msgstr "Formulari" #: admin/edit-contact-form.php:177 msgid "%s keys switch panels" msgstr "Les tecles %s canvien els panells" #: admin/edit-contact-form.php:168 admin/includes/help-tabs.php:94 msgid "Support" msgstr "Suport" #: admin/edit-contact-form.php:168 admin/includes/help-tabs.php:94 msgid "http://contactform7.com/support/" msgstr "http://contactform7.com/support/" #: admin/edit-contact-form.php:167 admin/includes/help-tabs.php:93 msgid "FAQ" msgstr "Preguntes Més Freqüents (FAQ)" #: admin/edit-contact-form.php:167 admin/includes/help-tabs.php:93 msgid "http://contactform7.com/faq/" msgstr "http://contactform7.com/faq/" #: admin/edit-contact-form.php:166 admin/includes/help-tabs.php:92 msgid "Docs" msgstr "Documents" #: admin/edit-contact-form.php:166 admin/includes/help-tabs.php:92 msgid "http://contactform7.com/docs/" msgstr "http://contactform7.com/docs/" #: admin/edit-contact-form.php:163 msgid "Information" msgstr "Informació" #: admin/edit-contact-form.php:147 msgid "" "You are about to delete this contact form.\n" " 'Cancel' to stop, 'OK' to delete." msgstr "" "El formulari de contacte serà eliminat.\n" " 'Cancel·la' per anular-ho, 'OK' per confirmar-ho." #: admin/edit-contact-form.php:147 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:84 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: admin/edit-contact-form.php:132 #: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:143 msgid "Duplicate" msgstr "Duplica" #: admin/edit-contact-form.php:118 msgid "Status" msgstr "Estat" #: admin/edit-contact-form.php:104 msgid "You can also use this old-style shortcode:" msgstr "També podeu fer servir aquest codi abreujat antic:" #: admin/edit-contact-form.php:97 msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:" msgstr "Copieu aquest codi i enganxeu-lo al contingut d'una entrada, pàgina o giny de text:" #: admin/edit-contact-form.php:75 msgid "Enter title here" msgstr "Introduïu el títol aquí" #: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:125 #: modules/recaptcha.php:206 msgid "Save" msgstr "Desa" #: admin/admin.php:505 msgid "You are not allowed to edit this contact form." msgstr "No teniu permisos per editar aquest formulari de contacte." #: admin/includes/welcome-panel.php:34 msgid "http://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" msgstr "http://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/" #: admin/includes/welcome-panel.php:26 msgid "http://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" msgstr "http://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/" #: admin/includes/welcome-panel.php:16 msgid "Dismiss" msgstr "Descarta" #: admin/admin.php:487 msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first." msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s necessita un WordPress %2$s o superior.</strong> Sisplau, <a href=\"%3$s\">actualitza el WordPress</a> primer." #: admin/admin.php:469 msgid "Settings" msgstr "Preferències" #: admin/admin.php:430 msgid "Contact form deleted." msgstr "Formulari de contacte eliminat." #: admin/admin.php:428 msgid "Contact form saved." msgstr "Formulari de contacte desat." #: admin/admin.php:426 msgid "Contact form created." msgstr "Formulari de contacte creat." #: admin/admin.php:328 msgid "Search Contact Forms" msgstr "Cercar formularis de contacte" #: admin/admin.php:317 msgid "Search results for “%s”" msgstr "Resultats de cerca per “%s”" #: admin/admin.php:252 msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page." msgstr "Els canvis realitzats es perdran si sortiu d'aquesta pàgina." #: admin/admin.php:142 msgid "Error in deleting." msgstr "Error en suprimir." #: admin/admin.php:139 msgid "You are not allowed to delete this item." msgstr "No tens permís per suprimir aquest element." #: admin/admin.php:78 admin/admin.php:100 msgid "You are not allowed to edit this item." msgstr "No teniu permisos per editar aquest element." #: admin/admin.php:48 msgid "Integration" msgstr "Integració" #: admin/admin.php:47 admin/admin.php:396 msgid "Integration with Other Services" msgstr "Integració amb altres serveis" #: admin/admin.php:37 admin/admin.php:312 admin/edit-contact-form.php:41 msgid "Add New" msgstr "Afegeix nou" #: admin/admin.php:36 admin/edit-contact-form.php:36 msgid "Add New Contact Form" msgstr "Afegeix un formulari de contacte nou" #: admin/admin.php:29 admin/admin.php:309 includes/contact-form.php:30 msgid "Contact Forms" msgstr "Formularis de Contacte" #: admin/admin.php:28 admin/edit-contact-form.php:38 msgid "Edit Contact Form" msgstr "Edita el formulari de contacte" #: admin/admin.php:22 msgid "Contact" msgstr "Contacte" #. #-#-#-#-# tmp-contact-form-7.pot (Contact Form 7 4.6.1) #-#-#-#-# #. Plugin Name of the plugin/theme #: admin/admin.php:21 modules/flamingo.php:138 msgid "Contact Form 7" msgstr "Contact Form 7"